躡跤尾

  • Digg
  • Del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • RSS

母親節


【母親節】
 
佇母親節,這幅圖代表母親台灣繼續等待台灣囡仔个心情,毋管你這馬佇佗位(肉體、心靈攏仝款),母親永遠會等待你轉來。
「你已經離開足久矣,足久無好好欣賞這片土地个文化、語言、歷史矣,外口个風雨足大,只要你越頭,連鞭就轉來矣,阿母永遠佇遮等你。」

====

在母親節,這幅圖代表母親台灣繼續等待所有台灣孩子的心情,不管你現在在哪(身體或心靈都一樣),母親永遠都會等待你回來。
「你已經離開很久了,很久沒好好欣賞這片土地的文化、語言、歷史了,外面的風雨大,只要你回個頭,馬上就能回來了,阿母永遠在這裡等你。」

註:
佗位(tó-uī):哪裡
越頭(ua̍t-thâu):回頭
連鞭(liâm-mi):馬上

  • Digg
  • Del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • RSS

鄉間小路.農你咧講


【鄉間小路.農你咧講】

交逐家分享,上新一期《鄉間小路》个〈農你咧講〉,時間咧過確實有夠緊。

這擺主要介紹一寡和「花」、「草」有關係个詞,譬喻講:斑芝花、指甲花、燈仔花...閣有,逐家敢知「抹指甲花」是啥物意思?

原來有足濟詞,攏有伊家己上原汁个講法,毋是干焦直翻爾爾,實在是真趣味呢!《鄉間小路》內底閣有足濟內容、文章攏足有意義,會使體會著雜誌个用心。

====

和大家分享,最新一期《鄉間小路》的〈農你咧講〉,時間的確過的有夠快。

這次主要介紹一些和「花」、「草」有關的詞,譬如說:斑芝花、指甲花、燈仔花...還有,大家知道「抹指甲花」是什麼意思嗎?

原來有這麼多詞,都有自己最道地的說法,不是只有直翻而已,實在是很趣味!《鄉間小路》裡面還有很多內容、文章都很有意義,可以體會著雜誌个用心。

◎鄉間小路.購買地點
http://countryroad.tw/store.php



  • Digg
  • Del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • RSS

【五月阿母節特別節目】01.化妝品


【五月阿母節特別節目.01.化妝品】

這站整理一寡普通時佇厝內會用著个新詞,是為著欲增加台語思考理路,所以將平常時會使用著个詞攏盡量台語化。「盡量」是因為有一寡會直接講產品名就好。譬喻講MAC,就直接講MAC就好,iphone就直接講iphone就好,除非為著欲趣味才會講是「阿鳳仔」。
好,話講倒轉來,今仔欲分享化妝品个詞,主題是《頭毛抔起來.粉抹予齊》。主要是感覺趣味、嘛真符合產品使用本質,所以除了直翻之外,嘛有親像「空氣粉餅」、「粉閘」、「水膏」、「防曝膏」按呢个新詞出來。
當然毋干焦按呢爾爾,後擺閣會繼續來分享其它化妝品个講法,甚至閣有一寡家電產品,有機會嘛攏會整理出來。

====

這陣子整理了一些平常在家裡會用到的新詞,是為了要增加台語思考邏輯,所以將日常生活會使用到的詞都盡量台語化。「盡量」是因為有一些可以直接說產品名稱就好。譬如說MAC,就直接說MAC就好,iphone就直接說iphone就好,除非為了要有趣才會說是「阿鳳仔」。
好,話再說回來,今天要分享化妝品的詞,主題是《頭髮掃起來.粉抹均勻》。主要是覺得很有趣、也很符合產品使用本質,所以除了直翻之外,也有像是「空氣粉餅」、「粉閘」、「水膏」、「防曝膏」這樣的新詞出來。
當然不只是這樣而已,往後還會繼續分享其它化妝品的說法,甚至還有一些家電產品,有機會也都會整理出來。

註:
這站(tsit-tsām):這陣子。
理路(lí-lōo):邏輯。
抔(put):把東西掃成堆再處理。這裡用在頭髮,因為有把頭髮往後掃、往後梳起的概念。
齊(tsiâu):均勻。
空氣粉餅(khong-khì-hún-piánn):氣墊粉餅。
粉閘(hún-tsa̍h):遮瑕
水膏(tsuí-ko):乳液
防曝膏(hông-pha̍k-ko):防曬乳
干焦(kan-na):只有、僅僅。

  • Digg
  • Del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • RSS

厝鳥仔


【厝鳥仔】

生活之中,有一寡足普遍个詞,強欲予人袂記矣。
譬喻講「麻雀」个台語欲按怎講?毋是直接兩字讀做 bâ-tshiok 呢!直翻會是「麻將」个意思,講倒轉來,「麻將」嘛毋是兩字直讀,若斟酌思考起來,實在真有意思。
台語將這日常生活定定會使看著个鳥仔,號做厝鳥仔、厝角鳥仔,敢若親像佇厝角頭攏會使簡單揣著會鳥仔仝款。
這擺這幅圖个角色,伊捌出現佇咱冊內面,號做國王,和厝鳥仔仝款,嘛強欲予人袂記矣。這擺用伊做主角,有仝款个意義。

====

生活之中,有一些很普遍的詞,都快要被遺忘了。
譬如說「麻雀」的台語要怎麼說?不是直接二個字讀成 bâ-tshiok 喔!直翻會是「麻將」的意思,話再說回來,「麻將」也不是兩個字直翻,如果仔細思考起來,實在很有意思。
台語將這日常生活常會看到的麻雀,說是厝鳥仔、厝角鳥仔,就好像在住家旁都可以簡單找到的鳥一樣。
這次這幅圖的角色,曾經出現在我們的書裡,叫做國王,和厝鳥仔一樣,也快要被人忘記囉。這次用他做主角,有一樣的意義。

註:
麻雀(bâ-tshiok):麻將
厝鳥仔(tshù-tsiáu-á):麻雀
斟酌(tsim-tsiok):注意、謹慎
厝角頭(tshù-kak-thâu):住家周邊附近

  • Digg
  • Del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • RSS